Gebärdensprach-Video zum Text

Dolmetschen und Übersetzen – ein Berufsbild mit vielen Facetten, unterschiedlichen Tätigkeitsbereichen und zahlreichen Gemeinsamkeiten.

Die spezifischen Berufsinteressen werden von verschiedenen Verbänden wahrgenommen, die sich auf der Translationsplattform präsentieren. Zusätzlich sollen im Rahmen dieser Plattform gemeinsame Anliegen aller Verbände im Bereich Dolmetschen und Übersetzen transparent gemacht werden.

Folgende Verbände bilden die Translationsplattform:

  • AIIC-Region Österreich
  • ÖGSDV – Österreichischer Gebärdensprach-DolmetscherInnen-Verband
  • ÖVGD – Österreichischer Verband der allgemein beeideten und gerichtlich zertifizierten Dolmetscher
  • Übersetzergemeinschaft – Interessengemeinschaft von Übersetzerinnen und Übersetzern literarischer und wissenschaftlicher Werke
  • UNIVERSITAS Austria – Berufsverband für Dolmetschen und Übersetzen

Zitat des Monats Mai

Eine gute Stilübung für Männer ist das Übersetzen, besonders aus alten Sprachen. Ich meinerseits pflege mich am Horaz zu üben, und - es kommt hier nicht darauf an, ob mir die Übersetzungen mehr oder minder gelungen, aber das habe ich dabei gelernt: dass die    Reichtümer der deutschen Sprache, wie wohl jeder, nicht oben liegen, sondern dass man darnach graben muss. Denn oft war ich tagelang in Verzweiflung, wie ich einen lateinischen Ausdruck durch einen gleich kräftigen deutschen wiedergeben könne, ich ließ mich aber nicht abschrecken und fand ihn endlich doch. So erinnere ich mich, acht Tage vergebens darüber nachgedacht zu haben, wie sub dio moreris zu übersetzen sei, und erst am neunten kritischen Tage fand ich das richtige Wort.

Aus *Ludwig Börne (1786 - 1837): *Aufsätze und Erzählungen

 
Illustration Startseite